Lettisch, auch bekannt als Lettisch, ist eine baltische Sprache, die in Lettland gesprochen wird. Wie jede Sprache hat auch Lettisch seine eigenen Redewendungen, die oft wörtlich schwer zu verstehen sind, aber in der richtigen Situation verwendet, viel über die lettische Kultur und Denkweise verraten können. In diesem Artikel werden wir einige gebräuchliche lettische Redewendungen vorstellen und erklären, was sie bedeuten und wie sie verwendet werden.
Allgemeine Redewendungen
Lassen Sie uns mit einigen allgemeinen lettischen Redewendungen beginnen, die im täglichen Leben häufig verwendet werden.
„Ūdens ieliets mutē“
Wörtlich übersetzt bedeutet dies „Wasser in den Mund gegossen“. Diese Redewendung wird verwendet, um jemanden zu beschreiben, der still ist oder sich weigert, zu sprechen. Es entspricht dem deutschen Ausdruck „jemandem ist die Zunge verschlagen“.
„Sviests uz maizes“
Wörtlich übersetzt bedeutet dies „Butter auf dem Brot“. Diese Redewendung wird verwendet, um etwas zu beschreiben, das unnötig oder überflüssig ist. Es ist vergleichbar mit dem deutschen Ausdruck „Sahnehäubchen aufsetzen“.
„Kā mākonis debesīs“
Wörtlich übersetzt bedeutet dies „wie eine Wolke am Himmel“. Diese Redewendung wird verwendet, um jemanden zu beschreiben, der sehr glücklich oder sorglos ist. Es entspricht dem deutschen Ausdruck „auf Wolke sieben schweben“.
Redewendungen im Zusammenhang mit der Natur
Lettland ist ein Land mit reicher Natur und vielen Wäldern, Seen und Flüssen. Es ist daher nicht überraschend, dass viele lettische Redewendungen Naturbilder verwenden.
„Bērzs nav ozols“
Wörtlich übersetzt bedeutet dies „eine Birke ist keine Eiche“. Diese Redewendung wird verwendet, um darauf hinzuweisen, dass zwei Dinge nicht vergleichbar sind. Es entspricht dem deutschen Ausdruck „Äpfel mit Birnen vergleichen“.
„Lapsa astē nenes medu“
Wörtlich übersetzt bedeutet dies „der Fuchs trägt keinen Honig im Schwanz“. Diese Redewendung wird verwendet, um darauf hinzuweisen, dass jemand, der verdächtig oder verschlagen aussieht, wahrscheinlich auch nicht vertrauenswürdig ist. Es entspricht dem deutschen Ausdruck „der Schein trügt“.
„Pērkons no skaidrām debesīm“
Wörtlich übersetzt bedeutet dies „Donner aus heiterem Himmel“. Diese Redewendung wird verwendet, um etwas völlig Unerwartetes oder Schockierendes zu beschreiben. Es entspricht dem deutschen Ausdruck „aus heiterem Himmel“.
Redewendungen im Zusammenhang mit dem Alltag
Im Alltag verwenden die Letten viele Redewendungen, die spezifische Situationen oder Verhaltensweisen beschreiben.
„Lēkt kā zirgs“
Wörtlich übersetzt bedeutet dies „springen wie ein Pferd“. Diese Redewendung wird verwendet, um jemanden zu beschreiben, der sehr energisch oder übermütig ist. Es entspricht dem deutschen Ausdruck „wie ein junges Pferd herumtollen“.
„Turēt sveci svečturī“
Wörtlich übersetzt bedeutet dies „eine Kerze im Kerzenständer halten“. Diese Redewendung wird verwendet, um zu betonen, dass man sich an die Regeln halten oder angemessen verhalten sollte. Es entspricht dem deutschen Ausdruck „sich an die Spielregeln halten“.
„Spēlēt otro vijoli“
Wörtlich übersetzt bedeutet dies „die zweite Geige spielen“. Diese Redewendung wird verwendet, um jemanden zu beschreiben, der eine untergeordnete Rolle spielt oder im Hintergrund bleibt. Es entspricht dem deutschen Ausdruck „die zweite Geige spielen“.
Redewendungen im Zusammenhang mit der Arbeit
Auch im Arbeitskontext gibt es viele lettische Redewendungen, die interessante Einblicke in die lettische Arbeitskultur geben.
„Strādāt kā melnais“
Wörtlich übersetzt bedeutet dies „arbeiten wie ein Schwarzer“. Diese Redewendung wird verwendet, um jemanden zu beschreiben, der sehr hart arbeitet. Es entspricht dem deutschen Ausdruck „schuften wie ein Pferd“.
„Izsist grunti no kājām“
Wörtlich übersetzt bedeutet dies „den Boden unter den Füßen wegschlagen“. Diese Redewendung wird verwendet, um eine Situation zu beschreiben, in der jemand völlig überrascht oder schockiert wird. Es entspricht dem deutschen Ausdruck „den Boden unter den Füßen verlieren“.
„Būt uz viļņa“
Wörtlich übersetzt bedeutet dies „auf der Welle sein“. Diese Redewendung wird verwendet, um jemanden zu beschreiben, der erfolgreich oder im Trend ist. Es entspricht dem deutschen Ausdruck „auf einer Erfolgswelle reiten“.
Redewendungen im Zusammenhang mit Gefühlen
Gefühle und Emotionen sind ein wesentlicher Bestandteil des menschlichen Lebens und daher auch häufig Thema von Redewendungen.
„Sirds uz mēles“
Wörtlich übersetzt bedeutet dies „das Herz auf der Zunge“. Diese Redewendung wird verwendet, um jemanden zu beschreiben, der sehr offen und ehrlich ist. Es entspricht dem deutschen Ausdruck „das Herz auf der Zunge tragen“.
„Sirds plīst“
Wörtlich übersetzt bedeutet dies „das Herz bricht“. Diese Redewendung wird verwendet, um große Traurigkeit oder Kummer zu beschreiben. Es entspricht dem deutschen Ausdruck „das Herz brechen“.
„Sirds lec no krūtīm“
Wörtlich übersetzt bedeutet dies „das Herz springt aus der Brust“. Diese Redewendung wird verwendet, um große Freude oder Aufregung zu beschreiben. Es entspricht dem deutschen Ausdruck „das Herz springt vor Freude“.
Fazit
Lettische Redewendungen bieten einen faszinierenden Einblick in die Kultur und Denkweise der Letten. Sie spiegeln oft die Naturverbundenheit und die alltäglichen Erfahrungen der Menschen wider. Wenn Sie Lettisch lernen, ist es hilfreich, einige dieser Redewendungen zu kennen, um die Sprache besser zu verstehen und sich flüssiger ausdrücken zu können. Viel Spaß beim Lernen und Entdecken dieser schönen Sprache!